top of page
Header image

留半
Leave Half

Drama: Whispers of Fate (水龙吟)

Character: 沈郎魂 (SLH)
Singer:  Xiao Shunyao (肖顺尧)

Music: 郑国锋, 严艺丹

Lyrics: 严艺丹

In honor of this song's name, we translate half and leave half.  lol  kidding.

With that song name and that character, HOW can we start with this song?! I think we won't spoil too much. This name reminds me of a phrase used in the martial world. When someone is about to leave, you might say 留步. It means: Don't leave yet / Leave a step / Stay. The character for this song is skilled in martial arts. They were happily in love, but his wife died tragically. So, here he is asking her to Leave Half. Stay. It so sweet, but so sad at the same time! Also take a look at the lyrics for I Do afterwards.

雨还是把黑夜洗成了白天
yǔ hái shì bǎ hēi yè xǐ chéng le bái tiān

The rain still washed the night into day

和你躲过的屋檐
hé nǐ duǒ guò de wū yán

Where you and I were sheltering from the rain under the eaves

午夜梦魇无数回历历在眼前
wǔ yè mèng yǎn wú shù huí lì lì zài yǎn qián

Appearing in the middle of the night in a dream countless times, replaying lucidly in front of my eyes

*a reference to: "even if something came knocking in the middle of the night, i still fear not" [,for I have nothing to be afraid of]

哪怕只能看你一眼
nǎ pà zhǐ nén gkàn nǐ yì yǎn

Even if I could only see you once
 
云破月落也想再为你梳妆
yún pò yuè luò yě xiǎng zài wéi nǐ shū zhuāng

Even if the clouds part and the moon falls, I still want to comb and get dressed with you
Sounds like:  Even if the soul shatters and the moon falls, I still want to comb and get dressed with you

ie. a couple waking up and doing their [morning] routines together

雁过天渐渐微凉
yàn guò tiān jiàn jiàn wēi liáng

After the wild geese passed by, the sky gradually grew cool

身后留无名岗
shēn hòu liú wú míng gǎng

Leaving an unnamed mound behind

然后去流浪
rán hòu qù liú làng

Then going off to wander alone

笑江湖不过一本旧帐
xiào jiāng hú bú guò yì běn jiù zhàng

Laughing that the martial world is nothing but one book of old grudges
*debt off the accounting books
 
生死已别
shēng sǐ yǐ bié

Life and death have already parted forever

一别不敢两宽
yì bié bù gǎn liǎng kuān

Once parted, dare not loosen the heart in two directions

来去都看淡
lái qù dōu kàn dàn

Coming or going is no different

还有话
hái yǒu huà

There are still words,

藏在心里没说完
cáng zài xīn lǐ méi shuō wán

Hidden in my heart, left unsaid

听风声慢
tīng fēng shēng màn

Catching onto the wind slowly

声声慢倾诉着
shēng sheng màn qīng sù zhe

Every sound slowly confiding

影子的孤单
yǐng zi de gū dān

The loneliness of the shadow

你碑文
nǐ bēi wén

In your epitaph,

给我名字留一半
gěi wǒ míng zì liú yí bàn

Allow my name to leave half 

我背棺踏裂黄泉
wǒ bèi guān tà liè huáng quán

I shouldered the coffin on my back and stepped onto the roads to hell

且向阎罗许个愿
qiě xiàng yán luó xǔ gè yuan

Even made a wish to the king of the underworld

冢上灰 扬进眼底
zhǒng shàng huī yáng jìn yǎn dǐ

Ashes on the grave, strewn into eyes

权当相见
quán dāng xiāng jiàn


 

我站在地府门前
wǒ zhàn zài dì fǔ mén qián

I stand in front of the gates of hell

断了手中剑
duàn le shǒu zhōng jiàn

Breaking the sword in my hand

来兑现
lái duì xiàn

Coming to fulfill

为你簪发的誓言
wéi nǐ zān fā de shì yán

The vow I made to you when I adorned your hair with a hairpin

The vow I made to you when I pinned your hair up

生死已别
shēng sǐ yǐ bié

Life and death have already parted forever

一别不敢两宽
yì bié bù gǎn liǎng kuān

Once parted, dare not loosen the heart into two directions

来去都看淡
lái qù dōu kàn dàn

Coming or going is no different

还有话
hái yǒu huà

There are still words,

藏在心里没说完
cáng zài xīn lǐ méi shuō wán

Hidden in my heart, left unsaid

听风声慢
tīng fēng shēng màn

Slowly catching onto the wind

声声慢倾诉着
shēng sheng màn qīng sù zhe

Every sound slowly confiding

影子的孤单
yǐng zi de gū dān

The loneliness of the shadow

你碑文
nǐ bēi wén

In your epitaph,

给我名字留一半
gěi wǒ míng zì liú yí bàn

Allow my name to leave half


生死已别
shēng sǐ yǐ bié

Life and death have already parted forever

一别不敢两宽
yì bié bù gǎn liǎng kuān

Once parted, dare not loosen the heart in two ways

来去都看淡
lái qù dōu kàn dàn

Coming or going is no different

还有话
hái yǒu huà

There are still words,

藏在心里没说完
cáng zài xīn lǐ méi shuō wán

Hidden in my heart, left unsaid

听风声慢
tīng fēng shēng màn

Slowing catching onto the wind

声声慢倾诉着
shēng sheng màn qīng sù zhe

Every sound slowly confiding

影子的孤单
yǐng zi de gū dān

The loneliness of the shadow

你碑文
nǐ bēi wén

In your epitaph,

给我名字留一半
gěi wǒ míng zì liú yí bàn

Allow my name to leave half 

"Leave room for my name too on your epitaph."  but also, if leaving half of his name, then the other half is her name.  His last name is for her.

Footer image

©2025 loveisfood2021, dedicated to Till the End of the Moon. Proudly created with Wix.com

bottom of page