寄长月
Sending the Long Moon
Other titles: To the Moon, Entrust the Long Moon
Lyrics: Zhang Jingyi
Music: Liu Xuandou
Singer: Bu Cai (不才)
This singer's name (or stage name) often comes up in discussions because the literal characters translate to "Not Talented". However, this name is actually a familiar phrase used in ancient dramas, and has very humble connotations. They recognize there's always room for improvement. At the same time, they will also do their best. Quite thoughtful and meaningful for a name, especially for someone in a performance and creative-based profession. Speaking of names, "Send" also sounds like "Remember", so the title of this song can also sound like "Remember[/ing] the Long Moon", quite fitting for Till The End of the Moon's upcoming 1 year anniversary. When you listen to the song, it sounds like another good song from the amazing OST, but when you look at the lyrics, you appreciate it even more. We see a lot of references to other songs in Black Moonlight, but Sending the Long Moon has even tighter connections. Basically, each line has at least one or two references to another song, and a few lines can be read in more than one way. Many of the references also add a little more depth to the sentiment, as opposed to simply echoing it. Even parts of Luo Yunxi and Tantai Jin's names are woven into it! (Update: Pianran is there too. Possibly part of Sangjiu and Tianhan as well. Also, all of the words in the drama's title are used in one line.) I tried to parallel the terminologies in the translations, but it still feels like just skimming the surface. Ugh! This is why every single song in this OST is so good!
看一遍你我留恋的人间
kàn yí biàn nǐ wǒ liú liàn de rén jiān
Take a look at the world that you and I have nostalgia for
翻阅曾书写的华年
fān yuè céng shū xiě de huá nián
Return back to the once written youth
梦一圈浮华生动的残念
mèng yì quān fú huá shēng dòng de cán niàn
Dream a circle of ostentatious, enlivened remnants of yearning
宁愿 人不醒梦也不灭
nìng yuàn rén bù xǐng mèng yě bú miè
I would rather, the person not to wake up, the dream not to perish
姻缘缱绻 尽数千年
yīn yuán qiǎn quǎn jìn shù qiān nián
The relationship predestined by fate lingers deeply and affectionately, all/exhaustingly numbering for thousands of years
Sounds like: The grievances/causes and effects involved, all exhaustingly numbering for thousands of years
抚平轻狂的脸
fǔ píng qīng kuáng de liǎn
The smooth and [s]lightly mad/crazy/wild face
早已厌倦 依依惜别
zǎo yǐ yàn juàn yī yī xī bié
Have long, been tired, of the unbearable separation
且将烬与明寄长月
qiě jiāng jìn yǔ míng jì cháng yuè
Moreover will ember and clearly send to the long moon
薄情也春秋
bó qíng yě chūn qiū
Thin love is also spring and fall
动情也春秋
dòng qíng yě chūn qiū
Falling in love is also spring and fall
尝不尽百转千愁
cháng bú jìn bǎi zhuǎn qiān chóu
Tasting endless, hundreds of rounds of sorrow
朱颜偏不惧被泪浸透
zhū yán piān bú jù bèi lèi jìn tòu
The rosy complexion refuses to be afraid of letting the tears soak through
只愿用此生换永久
zhǐ yuàn yòng cǐ shēng huàn yǒng jiǔ
I only wish to exchange this life for forever
虚情也足够
xū qíng yě zú gòu
False love is also enough
*false can also mean surreal or deceiving
真心难风流
zhēn xīn nán fēng liú
A true heart/sincerity is difficult to be amorous/love more than one
风流 is the wandering, doesn't-want-to-settle, loves-more-than-one-person type; more often associated a male, but I believe they used the term with Pianran.
还相信你给的感动
hái xiāng xìn nǐ gěi de gǎn dòng
I still believe in the touching emotions that you give
烟火虽短却容易消受
yān huǒ suī duǎn què róng yì xiāo shòu
Even though fireworks are short and easy to dissipate
只是这次又换了谁 苦苦等候
zhǐ shì zhè cì yòu huàn le shuí kǔ kǔ děng hòu
Only this time, who will be the one, sufferingly and patiently waiting again?
曾以为须臾喜乐与悲欢
céng yǐ wéi xū yú xǐ lè yǔ bēi huān
I used to think that joys and sorrows are for a moment
只是未完结的前言
zhǐ shì wèi wán jié de qián yán
But it is only an unfinished preface
就放任自己在光阴消散
jiù fàng rèn zì jǐ zài guāng yīn xiāo sàn
Just allow yourself to stay in this precious time and dissipate here
甘愿 只与你一世清欢
gān yuàn zhǐ yǔ nǐ yī shì qīng huān
I am willing to spend a whole life of peaceful comfort with only you
已被命运数次推远
yǐ bèi mìng yùn shù cì tuī yuǎn
It has already been delayed by fate several times
兴尽 归去 翩然
xīng jìn guī qù piān rán
Exhausted, returned, lightly and agilely
早已看淡 星云流转
zǎo yǐ kàn dàn xīng yún liú zhuǎn
I've long seen blandly the circulating nebulae long ago
却不忘你那句 无憾
què bú wàng nǐ nà jù wú hàn
Still I won't forget your words of "No regrets"
薄情也春秋
bó qíng yě chūn qiū
Thin love is also spring and fall
动情也春秋
dòng qíng yě chūn qiū
Falling in love is also spring and fall
尝不尽百转千愁
cháng bú jìn bǎi zhuǎn qiān chóu
Tasting endless, hundreds of rounds of sorrow
朱颜偏不惧被泪浸透
zhū yán piān bú jù bèi lèi jìn tòu
The rosy complexion refuses to be afraid of letting the tears soak through
只愿用此生换永久
zhǐ yuàn yòng cǐ shēng huàn yǒng jiǔ
I only wish to exchange this life for forever
虚情也足够
xū qíng yě zú gòu
False love is also enough
真心难风流
zhēn xīn nán fēng liú
Sincerity is difficult to be amorous/love more than one
还相信你给的感动
hái xiāng xìn nǐ gěi de gǎn dòng
I still believe in the touching emotions that you give
烟火虽短却容易消受
yān huǒ suī duǎn què róng yì xiāo shòu
Even though fireworks are short and easy to dissipate
只是这次换谁等候
zhǐ shì zhè cì huàn shuí děng hòu
Whose turn is it to wait this time?
谁不甘放手
shuí bù gān fàng shǒu
Who will be relunctant to let go?
谁不敢强求
shuí bù gǎn qiǎng qiú
Who would not dare to insist?
回忆最怕被拼凑
huí yì zuì pà bèi pīn còu
Memories are most afraid of being put together
待到云楼散待到白首
dài dào yún lóu sàn dài dào bái shǒu
Stay until the tower, stay until the white head [of hair]
再回望恩仇皆悠悠
zài huí wàng ēn chóu jiē yōu yōu
When looking back, kindness and emnity are all far away in the distance
When looking back, love and hate are all far away in the distance
别说去与留
bié shuō qù yǔ liú
There's no need to stay nor go
沉默最温柔
chén mò zuì wēn róu
Keeping silent is most gentle and tender
自醉之人何须酒
zì zuì zhī rén hé xū jiǔ
For what does a person getting himself drunk need wine?
For what does a self-inebriating person need wine?
*wine also sounds similar to leave
但问一句山海可依旧
dàn wèn yí jù shān hǎi kě yī jiù
But ask one question: Can the mountains and seas still be the same?
不换天地只换一心 念念不朽
bú huàn tiān dì zhǐ huàn yì xīn niàn niàn bù xiǔ
Don't change the world, only change one heart; the yearning that does not decay
Don't change the world, only change one heart; the longing that lasts forever